Language Services.

Professional Language Services Specific to Your Needs.

Choosing the right word can mean the difference between speaking precisely to your intended audience or offending them. TB Translations offers professional language services in more than 200 languages performed by qualified linguists, experienced in the subject matter in which they are translating.

We have decades of experience building bridges across language and location. From document translation to voice-over video services, you can be sure your content resonates with your customers, no matter what language they speak. Get your project started today.

reviewing translation services


Combining your effective copy with our language translation services, we are able to maintain or recreate the tone and emotions of your message that best suits your audience. TB Translations offers high-quality translation services in more than 200 languages. Our simple translation process means better communication across the globe, on your timeline.


TB Translations experts perform translations on dozens of document and file types every day, including: technical, legal, marketing, medical, certified, financial, and personal documents. Our industry compliance requirements and standards mean your documents are always handled with confidentiality and security at the forefront. 

Read more about Translations for the Healthcare Industry: here 


Depending on your industry and language, there may be more than one way to discuss industry-specific terms. A translation glossary is an easy way to maintain your brand image and consistency across projects.


From certified, sworn, and notarized translation services to industry-regulated confidential E-Discovery support, TB Translations will provide you with translated content that meets the legal requirements of your recipient. Also includes: Drug labeling and validation, medical devices translation, ECOA (electronic clinical outcome assessments), financial reports, on-site staffing, accredited translations, and more.


TB Translations stores all translations for our clients to increase the quality, speed, consistency, and efficiency of every translation job we complete thereafter. This allows us to ensure your new translation reflects your previous messaging, while decreasing your cost over time.

This is not instantaneous or machine translation, but does help to automate the translation process for our translators while increasing efficiency and speed-to-market.


Often required by regulatory bodies or to meet legal requirements, back translation is used to compare the translated document with the original for accuracy and quality. It is used to help in the evaluation of the compatibility of meaning between the source and target languages. TB Translations can help you confirm your translations are accurate and ready for legal evaluation before heading to market.

employee fulfilling language services


For projects that require a more nuanced approach, we recommend our transcreation services. 

What’s the difference between translation and transcreation? Transcreation is the process of translating a message, document, or conversation while maintaining its intent, style, tone, and context.

With our transcreation services, you can connect with your audience in your authentic brand voice no matter the language, culture, or market.

Be confident that your tongue-in-cheek jokes, cultural references, or unique phrasing isn’t lost on, or misinterpreted by, your new audience. TB Translations will ensure your transcreated copy is as compelling as the original.

multilingual advertisement

Multilingual Design / Layout


Desktop Publishing​ refers to the redesign of documents including formatting, typesetting, and graphic designing of images, tables, graphs, and textboxes. TB Translations’s Desktop Publishing Team will help localize your files so that your target market consumes your information with the same experience, style, and tone as your source files.

Our Desktop Publishing Team has worked in dozens of software programs in more than 200 languages. Whether you need a simple ​Adobe Illustrator​ file translated or a complex eLearning program deconstructed and rebuilt, our team is capable and willing to help.


An accurate language translation is often not enough. TB Translations has the expertise to ensure your final product is clear to the end-used in your target market. From typographic requirements to document program limitations, your documents will accurately reflect the originals while meeting the linguistic and typographic standards of each target country. 

Printing your translated packaging in your target country, too? Our experts are well-versed in the printing standards of many target locations and will assist in print production, including final resolution, printers marks, design modifications, and other print-ready requirements.


Section 508 of the Rehabilitation Act of 1973 requires all Federal agencies to make their electronic and information technology (EIT) accessible to people with disabilities. These requirements have been updated consistently to reflect technology changes and innovations. 

These compliance requirements also pertain to localized and translated digital content. TB Translations is well-versed on the latest changes and requirements of Section 508 and related laws to ensure your company meets all legal requirements, no matter what language you are translating to.

Even if you are not a government entity, you may still be required to meet Section 508 standards. Any company that does business with a federal agency, including private contractors, the financial industry, healthcare, many legal organizations, and all content hosted on third-party services/sites, must meet the most updated standards of accessibility. 

voice over employee

Voice Over Services

TB Translations has partnered with professional voiceover studios to offer audio services in over 200 languages. Our voiceover talents are native speakers who ensure the proper inflection, accent, and intonation is used to convey the meaning behind your message.

Our clients have complete access to all of our language services, talent roster, and the ability to choose the talent they would like to utilize on each and every project. We recommend this for commercials, training videos, eLearning, films, video games.

proofreading language services

Proofreading / Editing

TB Translations offers language services performed by in-country, native speaking proofreaders and editors, ensuring your translated content is grammatically correct, consistent, and ​localized​ for your target market. If you’re looking for a second look or a new editor for old material, TB Translations experts are ready to help.


Our proofreading services give you peace of mind when producing, translating, and disseminating your documents. We will look for misspellings, incorrect or missing punctuation, inconsistencies (textual and numerical) and other grammatical issues that could cause confusion to the end-user. 


Once your document has been translated, you may want validation that your translation matches the quality of your original work. Our linguistic editing services ensure your message matches your original and is culturally accurate in every market.

Our expert native speakers will look for accuracy and terminology consistency while noting spelling or grammatical errors, cultural appropriateness, tone and style. When evaluating websites and software, they will also confirm that all text corresponds with the correct images and ensure that links, contact information, phone numbers, and other company information is correctly listed.


We are happy to evaluate your current translation projects to evaluate quality and accuracy. Frequently used for localization, our QA services are designed to help maintain translation correctness and to ensure consistency across your products and brand. 

Our native, in-country speakers ensure that our language services are 100% accurate and delivered on time.

sign language interpretation


TB Translations offers five different interpretation services in more than 200 languages including American Sign Language.

Over-the-phone Interpretation (OPI)

Consists of a three-way call in which the interpreter translates the source language to the target language and back again. Secured, confidential, HiPPA compliant, available 24/7 and on mobile. Great for conference calls, call centers, schools, medical centers.

Video Remote Interpreting (VRI)

On-demand service that utilizes an electronic device such as a smartphone, tablet, or computer to communicate face-to-face with an offsite interpreter. Cost efficient alternative to in-person ASL interpreting. Great for meetings, doctor appointments, and schools. Secured, confidential, mobile, HIPPA compliant, and available 24/7.

Consecutive Interpretation

In-person service where an interpreter verbally translates between a limited English proficiency individual and an English speaking individual. Great for interviews, parent-teacher conferences, doctor’s appointments, HR meetings, and legal hearings/courts.

Simultaneous Interpretation

In-person service where an on-site linguist will interpret in real-time. This is best suited for large-scale events such as seminars, conferences, company meetings, and government engagements. Involves equipment: booth, headsets, AV Tech, Mixer.

American Sign Language Interpretation

American Sign Language (ASL) is used by more than 500,000 people in the United States. ASL offers an option for Deaf, hearing-impaired, and hearing individuals to communicate with each other.

We provide on-site and Video-Remote ASL services to hospitals, schools and businesses nationwide. Our interpreters are screened and vetted to ensure we provide exceptional service to the Deaf consumer and are knowledgeable with your content. Over the past year, we provided over 50,000 hours of ASL interpreting services to our clients.

watching tv with subtitles


Our subtitling experts not only translate your video content, but also adapt the characters and text to meet video limitations and ensure your audience can easily understand your message.TB Translations has the experience and capabilities to implement subtitles into almost any video format. From transcription to translation services, to SRT creation to implementation, we have experience in all phases of the subtitling process.

Language Services employee transcribing a video


TB Translations experts will transcribe any audio format, live or recorded, to meet our your needs. Because humans are doing the transcribing, you can be confident your finished product will be accurate and support your business efforts. We can provide time stamping and abridged or verbatim transcriptions from a wide variety of formats including audio cassettes, DVDs, and web-based files.

Our experience includes on-site certified medical transcriptionists (CMT), court reporting and off-site court proceedings transcription as well as a wide variety of business-related services.

We can even send individuals to be on site for events, meetings, lectures or other live sessions that need to be captured and transcribed to be used in alternate formats to support your business.


Whether our experts are calling into a telecom conference or transcribing from an audio recording, our transcription service gets you the content you need, however you need it.


TB Translations can deliver computer-aided transcription services for people who are deaf or hard of hearing to meet Americans with Disabilities Act (ADA) mandates. 


Our experienced medical transcriptionists are well versed in all services, from basic correspondence to complex research studies. TB Translations understands that close attention to detail is essential when transcribing medical records. We maintain the highest levels of privacy and security in accordance with all federal regulations and are a HIPAA-compliant service provider.


TB Translations offers on-site transcription services to aid in verbatim and abridged content collection. Your transcriptionist will have experience with your industry, understand your confidentiality requirements, and allow your staff to focus on the meeting or event, not taking notes.

photo of globe


Localization is the process of adapting a product to meet the needs (especially linguistic and cultural) of a given place or market. Performing localized language translation services includes the complex nuances of language, dialects, and cultural expectations of target markets. Our in-country linguists are prepared to not only translate, but to perform evaluations of your content beyond literal translation.


Studies show that consumers are more likely to work or shop with you if they can find information in their own language. We can help you develop a website translation proxy — a program that applies translations automatically based on user-preference or locations — to take your business wherever you want to go. And because we only use real, in-country, experienced translators you can be sure your message is as strong as in the original language. 


Localized media is essential to effectively convey the tone, emotion, and meaning behind your message, especially when it comes to marketing material. Audio localization means selecting voice-over talent from the target area to ensure proper inflection, accents and intonation. Our subtitling experts not only translate your video content, but also adapt the characters and text to meet video limitations and ensure your audience can easily understand your message.


Website localization requires three major steps: translation, localization, and internationalization. At TB Translations we ensure that your website is ready for any audience. This includes adapting textual materials, visual displays, illustrations and graphics to meet cultural requirements.

From there, we adapt information architecture, theme and navigation, graphics, photographs, audio, and visual to ensure your website is fully compatible with the technology of the country in question.


Whether you’re developing a video campaign or driving paid advertisements, we can produce content that is culturally appropriate and aesthetically pleasing while maintaining your desired impact and branding for the intended audience.


When adapting your content and tools for a new target language and culture you must consider more than just translation. Aspects such as text direction, measurements, and more must be specifically adapted to the local cultural context. These changes often impact your product or app layout and design as well. 

We can test your localized software, taking care of test environment setup, test case design, test execution, and fine-tuning translations.

Our native, in-country speakers ensure that our language services are 100% accurate and delivered on time.